■ 韓国語ムダ知識。 ■
*「無花果」
*「紫陽花」
これら、植物の名前。漢字で読めます?
*「無花果」・・・いちじく。
*「紫陽花」・・・あじさい。
当て字になると。
知ってたら読めるけど、初めて見たなら、まず読めない。
「無花果」を、知らなくて。
それでもムリムリ読んだら、
まず、「むかか」と読みますよね。
とりあえず、音読みで読んでみるよね。
韓国語は、そのムリムリ音読みに近しです。
「無花果(いちじく)」のこと、「ムファグァ」と言います。
(ムファグァ)
「しようか」と読みがちな、
「紫陽花(あじさい)」は、「チャヤンファ」。
(チャヤンファ)
(因みに、「あじさい」のことを、「スグク(水菊)」とも言います。)
このようにー。
韓国語は、漢語が多いので。
単語を覚える時は、
漢字から覚える方が、意外と上手くいく場合があります。
他にも他にも・・・。
えーーと・・・。
えーーー・・・・。
んーーー・・・・・・・。
思いつかないので、終了。
(えーーー!Σ( ̄ロ ̄lll))
以上。
こころ先生の、なんちゃってハングル講座でした!あんにょん!
え。今日のは結構、勉強になったんじゃない?
どう?どう?おひとつどう? ↓
人気blogランキングへ
↑ これとか、これとか、クリックしていただくと、 ↑
順位があがって、なんか嬉しくなる仕組みです。
どうもこまぷー。
*過去のムダ知識は、ブログテーマ「韓国語のはなし。」で見れます。
コメント
コメント一覧 (3)
くだちゃいい
受け取りちゃいの
で、受=ジュ
って、教わったです(^^)
中国語も、音で分からなくても、文字をみるとわかる場合多いですよね。確かに漢字からだと入りやすいかも~o(^▽^)o
「受」のジュかー。
いろんな覚え方が、あるんですね。
自分に合ったのを見つけると、いいかもですね!
>sakoさん。
そうそう、私もそう思ってたんですけどね。
それが、予想以上に、漢字通じないんですよ。
あんまり使わないみたい。
名前に付ける漢字も、意味とかいまいち考えてなさそうだし(笑)。
ヤクルト!・・・ふふふふふ。冷蔵庫に入ってると、ついつい何本も飲みたくなるんですよね・・・。(子供か。)